Giới thiệu
Tên truyện: Cao sơn ngưỡng chỉ
Tên convert: Ngạnh cương cẩu hoàng đế những cái đó năm
Tác giả: Thát Tế Ngư Ngư Ngư
Thể loại: Cổ đại, cung đình hầu tước, ngược luyến tình thâm, cường thủ hào đoạt, tương ái tương sát, song xử, OE, ngôi thứ nhất.
Số chương: 77
Editor: Như Mộc Xuân Phong
Bìa: Củ Cải Nhỏ Xíu
Nhân vật chính: Thẩm Anh, Lý Tư Diễm
Giới thiệu vắn tắt: Thảm án Sử quan không may bị cẩu Hoàng đế để mắt tới.
Lập ý: Phản đế phản phong kiến, xã hội cũ ăn thịt người.
Văn án:
Lý Tư Diễm là tên cẩu Hoàng đế.
Hắn mưu quyền soán vị, hoành hành bá đạo, giết Sử quan, trảm cựu thần, việc ác vô tận.
Hắn giết cha huynh ta, còn lấy một đôi cô nhi quả mẫu cuối cùng của nhà ta để uy hiếp, ép ta làm Khởi cư lang mười lăm năm cho hắn.
Không còn đường lui, ta chỉ có thể ôm hận vào cương vị.
Hai năm đầu vào cung, hắn coi ta là thú cưng để nuôi dưỡng, ta phản kháng nhiều lần không có kết quả, căm phẫn cuốn gói chạy. Ta trốn hắn đuổi, chúng ta có chạy đằng trời.
Năm thứ tư, hắn tóm ta từ nơi biên thùy về cung, thả về sào huyệt xa hoa lại cô độc của hắn.
Năm thứ sáu, hắn vuốt ve bụng ta, nói Anh Anh nàng đừng đi, nàng an tâm sinh đứa bé ra, nếu là con gái, ta mang hết bảo vật thế gian nâng đến trước mặt nó, nếu là con trai, ta để nó làm Thái tử.
Năm thứ tám, hắn như một con chó quỳ gối trong mưa to ngập trời Trường An, ôm cơ thể ta dần dần mất đi độ ấm, khóc xin ta đừng chết.
Nhân vật chính: Thẩm Anh, Lý Tư Diễm
Giới thiệu vắn tắt: Thảm án Sử quan không may bị cẩu Hoàng đế để mắt tới.
Lập ý: Phản đế phản phong kiến, xã hội cũ ăn thịt người.
Chỉ dẫn đọc:
1. Nữ Sử quan tính tình siêu cứng, siêu tỉnh VS Cẩu Hoàng đế điên rồ, trung khuyển, vô văn hóa.
2. Giọng văn vừa bi vừa hài.
3. Người đọc không cần chửi nam chính, nữ chính chửi hộ rồi.
4. Người đọc không cần ước xông vào đánh nam chính, nữ chính đánh hộ rồi.
5. Nam chính khốn nạn như chó cũng thảm như chó.
6. Nữ chính không Stockholm.
7. Truyện này theo văn phong hài hước nên tác giả viết tương đối buông thả, thỉnh thoảng có dùng những từ hiện đại, xin đừng bắt bẻ.
* Cao sơn ngưỡng chỉ / 高山仰止: ngước nhìn núi cao, xuất xứ từ bài Xa hạt (Kinh Thi), chỉ hành động ngưỡng mộ phẩm đức cao quý, thanh cao. Thẩm Anh xuất thân thanh lưu thế gia, nhiều đời làm quan, từ nhỏ tiếp nhận lễ nghi giáo dưỡng cực tốt, một thân văn nhân ngạo cốt, người người yêu quý. Mà Lý Tư Diễm xuất thân thấp hèn, không có người nuôi dạy hắn, tất cả bản lĩnh của hắn đều chỉ là sinh tồn. Hắn nhìn thấy nàng như vậy thì cực kỳ tự ti, hắn xem thường dáng vẻ thanh cao của nàng, mà thực tế lại muốn bản thân trở thành người như vậy, được thế nhân tán thưởng. (Mượn lời bình tác giả 淘子).